Hacerca de esta canción:
Akiko hizo hincapié en dos puntos con esta canción: 1) seguir describiendo el viaje, fue segmentado de tal manera que el acuerdo iba a cambiar, con el uso de instrumentos como el ehru, ney, jura, etc, y 2) que utiliza otros dos idiomas además del japonés: Uyghur y turco.
A continuación se muestra la historia, según el blog de Akiko:
Partiendo desde China una caravana cruza la Ruta de la Seda. Pasando a través de Loulan y cómo salir del territorio uigur, el viaje podría continuar en cualquier lugar. Pero el pueblo creció y la sed al viajar por el mortal desierto de Taklamakan hacía que sintieran la tentación de entrar en territorio árabe. Sin embargo, no dejaban de caminar y siguieron su camino, hasta que finalmente llegaron a su destino: Turquía.
遥かなる旅路
[ A distant journey ]
Henüs görülmemis yerlerin özlemiyle durmadan yola devam.
Doko made mo hateshinaki tairiku no ibuki abite
Miwatashita chiheisen mezashisusumou
Tsuranaru iwaya no naka ni kizamareta hohoemi nagame
Akogare o dakishimete nishi e
Kaze yo fuke yo suna no umi e daichi e sora e tsuyoku
Kumo wa nagare michibikarete arata naru sekai e to
Atsuki kodou kakinarashite mada minu chi e to mukau
Negainosete tsuzuiteyuku ashioto haruka naru tabiji
Tachinoboru kagerou wa mugen no sabaku o irodori
Zeijaku na tabibito o warau
Shakunetsu no taiyou nijimu ase nugui
Mukau kaze sakarai tsukisusumu mae e
Tadoritsuita izumi no kuni tsukareta karada azuke
Zattou e to hibikiwataru neiro to bishu ni yoou
Kawaku kokoro ima hitoyo no yasuragi abite nemure
Nakushikaketa kibou o torimodoshite
Bir düş gibi açan çiçekten süzülür, rayhalar hüzmesi
Büyüleyici rakkaselerin esiri olur gözler ve gönülleer
Kimi vakit öylece durakalıp, kayabolduğmuz olsa da
Devam eder yolculuğumuz
Umut dolu yürekle gözümüz ufukta koyuluruz yola
Büyüleyici rakkaselerin esiri olur gözler ve gönülleer
Kimi vakit öylece durakalıp, kayabolduğmuz olsa da
Devam eder yolculuğumuz
Umut dolu yürekle gözümüz ufukta koyuluruz yola
Adeyaka ni sakihokoru michi naru miyako wa temaneku
Yorokobi ni kono mune wa odoru
Kaze yo fuke yo yamu koto naku daichi e sora e tsuyoku
Hito wa tsudou aoki kuni e negai to yume o mune ni
Rakuda no sei tomi o nosete hate naki michi o tadoru
Ima futatabi kokyou mezasu ashioto owaranai tabiji
Giderek uzaklaşan o güzelım manzara, visal, ayrılıkTıpkı bir rüzgar gibi
*
Un Viaje Distante
Un escenario cambiante, un hermoso paisaje, reuniones, despedidas,
Anhelan ir a ese lugar, y están decididos a llegar,
Ya que ellos son como el viento.
Bañados por el aliento de su continente,
Su objetivo es avanzar hacia el horizonte.
Desde dentro de la caverna, donde se encuentran talladas sonrisas,
ellos van hacia el oeste con anhelo.
El viento sopla con fuerza, hacia el mar de arena, a la tierra, al cielo,
las nubes se deslizan, conduciéndolo hacia un nuevo mundo
los tambores de calor sobre ellos ya que al levantar la cabeza era invisible la tierra
sus sueños se encadenas a medida que continúan el viaje lejano.
El aumento del calor en el desierto interminable,
riéndose de los débiles viajeros
Bajo el sol abrasador, que se limpien el sudor
para asi llegar al oasis que se encontraba frente a ellos
Ofrecen sus cuerpos para gastar en el país siguiente
y los ecos de obstrucción provoca que se embriaguen con la bebida
Cuando escuché por primera vez la melodía, a cantar y a bailar de alegría
y a medida en que intercambiaron sus tazas de alcohol, recordaron que
debían seguir el viaje que habían tomado hasta el momento.
Sus secos corazones durmieron tranquilamente durante una sola noche,
planeando recuperar aquel deseo que habían perdido.
Una flor florece engañosa, con un atractivo aroma...
las bailarinas seductoras roban sus ojos y sus corazones a la distancia
se habían detenido, y habían perdido el rumbo, y aún así
el viaje continúa, caminando sobre el deseo de sus corazones.
Es glorioso, aquello que los atrae a lo desconocido,
sus corazones se regocijan con esa danza.
El viento sopla con fuerza, sin cesar, a la tierra, al cielo
ellos estando unidos, continuaron por aquello que tanto han estado buscando,
levantan sus riquezas en lomo de sus camellos, y siguen el camino sin fin
Y una vez más, siguen en un viaje interminable hacia su ciudad natal.
-Traducción: Allen François-
Lyrics: Akiko Shikata
No hay comentarios:
Publicar un comentario